May. 23rd, 2009

mincao: (Default)
Англия – не Италия
Один итальянец рассказывал о своей поездке в Лондон, и о том, что его там удивило:
"Я специально ходил ночью к Букингемскому дворцу, чтобы посмотреть, ходят ли там часовые. И они ходили! А ведь кроме Бога их никто не видел! В Италии такого произойти не может".

Переводчик и сантехник
Сэр Джон Харрингтон (1561-1612) сделал полный перевод поэмы Ариосто на английский язык. Он был крестником королевы Елизаветы, изучал в Кембридже право, но в совершенстве овладел итальянским языком. Чтобы позабавить фрейлин королевы, он перевел двадцать восьмую песню из "Неистового Роланда". Этот перевод случайно попал в руки королевы, которая отругала своего крестника за то, что он развращает ее девушек и выбрал для перевода самые непристойные места поэмы. Королева выслала Харрингтона в деревню и велела ему не возвращаться ко двору, пока он не переведет всю поэму целиком. Этот перевод был издан в 1591 году.

Но больше всего Джон Харрингтон известен в наши дни тем, что он изобрел ватерклозет.
Read more... )

December 2017

S M T W T F S
     12
345 6 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 11:31 pm
Powered by Dreamwidth Studios