mincao: (Default)
[personal profile] mincao
Наш флот!
Когда знаменитый адмирал Джордж Энсон (1697-1762) путешествовал по Европе, он нанял небольшое судно, чтобы посетить остров Тенедос.
Старый грек, руливший судёнышком, с гордостью сказал:
"Мы поплывём туда, где остановился наш флот".
Удивлённый Энсон поинтересовался:
"О каком флоте ты говоришь?"
Грек даже обиделся:
"Как это, о каком флоте? Я говорю о нашем, греческом, флоте, собравшемся для осады Трои".

Не рой другому яму!
Маститый английский поэт и лексикограф Сэмюэл Джонсон (1709-1784) и писатель Джеймс Босуэлл (1740-1795) совместно путешествовали по Шотландии. В горах им часто приходилось голодать или обходиться самой скудной едой.
Однажды Босуэлл разглядел вдали какой-то трактир, а так как они целый день ничего не ели, то он поспешил туда, чтобы заказать что-нибудь, а Джонсон вслед ему крикнул, чтобы тот не забыл про пудинг.
В кладовой трактира Босуэлл обнаружил кусок баранины и велел хозяйке хорошенько зажарить его, а также приготовить пудинг.
Когда до трактира добрёл Джонсон, он сначала выслушал восторженный рассказ Босуэлла про обнаруженную снедь, а потом решил просушить свою одежду. Стоя на кухне возле очага, Джонсон заметил, что с головы мальчика, жарившего баранину, на мясо всё время сыплются насекомые.

После такого зрелища Джонсон решил отказаться от баранины и ограничился пудингом, но своему приятелю он ничего не сказал, а только заявил, что в этот день он решил отказаться от мясных блюд. Босуэлл же с удовольствием накинулся на жаркое и несколько раз предлагал Джонсону присоединиться к нему.
Когда принесли пудинг, Джонсон смог наконец утолить свой голод, а Босуэлл, прикончив баранину, также отдал должное и пудингу.

После ужина Босуэлл спросил:
"Скажи мне, пожалуйста, почему ты не хотел попробовать баранину, и всё время улыбался, наблюдая за моим аппетитом?"
Тогда Джонсон рассказал об увиденном на кухне, и Босуэлл пришёл в ужас от услышанного, а Джонсон помирал со смеху. Наконец, Босуэлл позвал мальчишку-поварёнка, отругал его и даже хотел поколотить его за то, что тот готовил еду, не надев колпака.

Перепуганный мальчишка расплакался и признался, что у него был надет колпак, но хозяйка сняла колпак с его головы, чтобы приготовить в нём пудинг.
Занавес скрывает от нас реакцию друзей-путешественников.

В высоком стиле
Однажды Томас Бьюкен (1750-1823), 1-й барон Эрскин, зашёл в гости к известному адвокату Джону Рэмси Бальфуру (1739-1813) и застал его лежащим на диване с перевязанной ногой.
Следует заметить, что в своих выступлениях Бальфур пользовался исключительно высоким стилем, который с трудом поддаётся переводу на русский язык.
Эрскин спросил:
"Что с тобой случилось?"
Бальфур вздохнул и в высоком стиле начал излагать причину своих несчастий:
"Увы! Прогуливаясь в романтическом саду моего брата, любовался я красотами природы соседственного поля, где златые класы наклоняли выи под тяжким бременем изобилия глав своих. Желая насладиться чистейшим ароматом, вздумал я перелезть через забор. Достигая вершины оного, и будучи близок к цели желаний своих, я нечаянно упал – и вот следствие сей вольтижировки".
Эрскин на это только улыбнулся:
"Благодари Бога, что забор не был так высок, как твой стиль: тогда бы ты точно сломал себе шею".

Да хоть сам дьявол...
Английский философ Томас Гоббс (1588-1679) во время Гражданской войны покинул родину, и долгое время скитался по Европе. Чтобы получить возможность вернуться в Англию, Гоббс одно из своих сочинений посвятил Оливеру Кромвелю.
После реставрации Стюартов Гоббса стали упрекать за симпатии к Кромвелю, но философ возражал:
"Господа, если бы вы упали в глубокий ров, и сам дьявол протянул бы свою крючковатую ногу, чтобы вас вытащить – вы без сомнения не отказались бы за неё ухватиться".
Однако от преследований Гоббса спасло заступничество короля Чарльза II, которому (тогда ещё только принцу) философ преподавал математику во время своего пребывания в Европе.

Неуместный вопрос
Однажды лорд Честерфилд обратился к одной шестидесятилетней даме с вопросом, в каком возрасте женщины перестают влюбляться?
Дама со вздохом ответила:
"Не знаю, спросите у тех, что намного старше меня".
Филипп Дормер Стенхоуп, 4-й граф Честерфилд (1694-1773) – дипломат и писатель, известен как автор сочинения “Письма к сыну”.

Где ваше лицо?
Когда Томас Гейнсборо (1727-1788) писал портрет известного актёра Дэвида Гаррика (1717-1779), то, как ни старался, не мог добиться необходимого сходства.
Наконец Гейнсборо с отвращением и досадой отбросил свои кисти:
"God dam! Вы великий мастер подражать всем, а собственного лица у вас нет!"

Польза глухоты
К старости лорд Честерфилд почти совсем оглох, и тут прошёл слух, что король во второй раз назначает его наместником Ирландии. Все бросились поздравлять Честерфилда с этим назначением, а он отреагировал на них довольно спокойно:
"До меня это известие ещё не дошло, но мне кажется, что я теперь гораздо лучше подхожу к исправлению этой должности, чем раньше, - ведь теперь я не в состоянии расслышать жалобы народа".

Мечты сбываются!
Известного английского адмирала Эдварда Хаукера (Hawker, 1782-1860) его отец, морской офицер Джеймс Хаукер, взял на борт военного корабля в возрасте четырёх лет. Перед отплытием он сказал мальчику:
"Сын мой, приучайся к службе и веди себя хорошо. Я надеюсь, что ты со временем станешь капитаном корабля".
Мальчик возмутился от такого напутствия:
"Капитаном корабля? Нет, батюшка! Если б я не надеялся стать адмиралом, то никогда не вышел бы в море!"
И Эдвард Хаукер прошёл по всей служебной лестнице: уже в десять лет он принял участие в настоящем бою, а в 13 лет стал лейтенантом. Я не буду перечислять все ступени его карьеры и лишь скажу, что вице-адмиралом он стал в 1847 году, а полным адмиралом – в 1853.
Его детская мечта всё-таки сбылась!

С наступающим Новым годом, дорогие друзья!
Пусть ваши мечты тоже сбываются!

(с)abhoc.com

Date: 2014-12-27 02:34 pm (UTC)
From: [identity profile] gamz.livejournal.com
Про Джонсона и Босуэлла очень атмосферно, так и должно было быть в Шотландии)

Date: 2014-12-27 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
История похожа на анекдот, но очень... в стиле, конечно. :)

Date: 2014-12-27 06:39 pm (UTC)
From: [identity profile] ok-66.livejournal.com
Всё ж таки Второй - Карл (в русской традиции).

Date: 2014-12-27 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Во. И ведь мне же глаз резануло, но мысль не додумал.

Date: 2014-12-28 07:46 am (UTC)
From: [identity profile] alex dubov (from livejournal.com)
Но зачем?

Никто при жизни Чарльза Карлом не называл (равно как Джона никто не звал Иоанном, а Гийома/Вильяма - Вильгельмом; разве уж доброго короля Джорджа кое кто и называл Георгом). Осмысленной литературы по истории Западной Европы на русском нет. Сами "традиционные имена" - калька с немецкого.

Ну вот и зачем держаться за эту самую традицию?

Date: 2014-12-28 08:40 am (UTC)
From: [identity profile] ok-66.livejournal.com
А зачем вообще держатся за традиции? Давайте тогда и столицу Франции (точнее Франсэ) именовать Пари.

Date: 2014-12-28 08:45 am (UTC)
From: [identity profile] alex dubov (from livejournal.com)
Тогда спрошу по другому: вот есть такой английский аристократ, наследник престола принц Чарльз. Известный под этим именем широкой публике, в том числе и в России. В обозримом будущем он станет королем Чарльзом 3м. Надлежит ли именно России переименовать его в Карла, для пущей консистенции? :-)

Date: 2014-12-28 08:57 am (UTC)
From: [identity profile] ok-66.livejournal.com
Почему бы и нет? Вас смущает, что дедом Олдоса Хаксли был Томас Гексли, а вариант "миссис Гудзон" не встретишь в самых экстравагантных переводах?

Date: 2014-12-28 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] alex dubov (from livejournal.com)
Могу ли я допустить, что идя в магазин вы не спрашиваете там фунт масла, а довольствуетесь указанными на пачке граммами? Да и ятей в вашей орфографии я тоже не замечаю.

Отсюда логично допустить, что "традиции" иногда полезно менять, для общего и частного блага. Причем совсем не обязательно менять всё и вся - достаточно избавляться от проблем по мере их поступления.

Применительно к "до-Ганноверским" королям Англии имеем:

1. Отсутствие сколько либо заметной русскоязычной литературы, поделий кинематографа и документалистики на тему, зато очень много англоязычных произведений, переводчики которых (если имеются) не особо заморачиваются "традиционными" наименованиями.
2. Отсутствие значительного корпуса популярной переводной литературы соответствующей тематики. Если Людовики и Генрихи накрепко застряли в русском в виду наличия традиционных переводов Дюма и Мериме, то в переводах какого нибудь Скотта принца Джона таки обычно называют Джоном.
3. п.2 дает основания думать, что обсуждаемая "традиция" именования английских королей пошла быть из дурно переведенных немецких гимназических учебников и актуальность давным-давно потеряла.

Date: 2014-12-28 03:37 pm (UTC)
From: [identity profile] ok-66.livejournal.com
Вы так увлеклись Вальтером (отчего не предлагаете переименовать в Уолтера?) Скоттом, что как-то пропустили Вильяма Шекспира (Уильяма Шакеспаре?) "Король Иоанн" и Джеймса Голдена "Лев зимой", помянутого персонажа так же переводят Иоанном.
И, опять таки, когда перейдём к вариантам Пари и ЛандОн?

Date: 2014-12-28 09:31 pm (UTC)
From: [identity profile] burich.livejournal.com
"После реставрации Стюартов Гоббса стали упрекать за симпатии к Кромвелю"
Принимая во внимание тогдашние нравы можно предположить, что его стали не только упрекать, но и укорять, причем не исключено, что с применением технических средств...

Date: 2014-12-29 12:33 am (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
И, возможно, даже осуждать! :)

Date: 2014-12-30 10:07 pm (UTC)
From: [identity profile] sage-snake.livejournal.com
Спасибо! И вас - с Новым годом! Как ни странно это звучит при вашей дислокации :)

December 2017

S M T W T F S
     12
345 6 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 05:57 am
Powered by Dreamwidth Studios