mincao: (3й этаж)
mincao ([personal profile] mincao) wrote2008-07-17 07:52 pm

Вопрос знатокам

Опять просьба к англофонам: требуется перевести на английский слово "шестерка" в смысле мелкое чмо на побегушках :)
Подскажите, пожалуйста!

[identity profile] mincao.livejournal.com 2008-07-17 04:37 pm (UTC)(link)
Интересная мысль. Каков прямой перевод?

[identity profile] nemica.livejournal.com 2008-07-17 10:42 pm (UTC)(link)
Сайдкик - сопровождающий героя помощник (часто смешной нацмен), призванный оттенить его героичность, сам по себе личность незначительная, иногда для сюжета не слишком нужная.

То есть это не совсем то, что тебе требуется. Ниже правильно про миньонов и лакеев сказали. Ну и гофер, в принципе, тоже, хотя я чуть ли не однажды всего этот термин встречала.

[identity profile] mincao.livejournal.com 2008-07-18 04:38 am (UTC)(link)
Ага, спасибо. Что-то вроде "Представитель симпатичного нац.меньшинства" отсюда :)
http://eressea.ru/library/library/typeset.shtml

[identity profile] nemica.livejournal.com 2008-07-18 06:10 am (UTC)(link)
Ну Као, это же классика, и у меня по сути цитата оттуда. :)

[identity profile] mincao.livejournal.com 2008-07-18 03:02 pm (UTC)(link)
Вот даже как-то странно - классика-то классика, но узкотусовочная, все же. Ты-то откуда знаешь? :)

[identity profile] nemica.livejournal.com 2008-07-18 03:28 pm (UTC)(link)
Типа, кто не толкенизт или ролевик, тому знать не положено? :))) Черт его знает, откуда взяла, на просторах сети отловила лет уже много назад.