mincao: (3й этаж)
[personal profile] mincao
Опять просьба к англофонам: требуется перевести на английский слово "шестерка" в смысле мелкое чмо на побегушках :)
Подскажите, пожалуйста!

Date: 2008-07-17 04:03 pm (UTC)
From: [identity profile] ponyrev.livejournal.com
Assistant?

Date: 2008-07-17 04:10 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Возможно, я ошибаюсь, но в ассистанте не слышится пренебрежения - на мой слух.

Date: 2008-07-17 04:36 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Ого, какой трэш. Это слово впрямую не переводится? :)
Каков вообще контекст его использования?

Date: 2008-07-17 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] ponyrev.livejournal.com
Затычка? Da как же такие слова переводить впрямую? Они все контекстно-зависимы, изобретаются и умирают на ходу. Вообще я не филолог, сорра )

Date: 2008-07-17 04:11 pm (UTC)
From: [identity profile] maugletta.livejournal.com
Peggy? но это морской жаргон:)
Jack ?но я не знаю, насколько это современно:)
Gofer? может быть...

Date: 2008-07-17 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] maugletta.livejournal.com
http://en.wikipedia.org/wiki/Gofer

Date: 2008-07-17 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Спасибо! Посмотрю.

Date: 2008-07-17 04:16 pm (UTC)
From: [personal profile] oblomskaya
small fry?

Date: 2008-07-17 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Гм. А Фрай - это что? Как переводится?

Date: 2008-07-17 04:20 pm (UTC)

Date: 2008-07-17 04:37 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Интересная мысль. Каков прямой перевод?

Date: 2008-07-17 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Сайдкик - сопровождающий героя помощник (часто смешной нацмен), призванный оттенить его героичность, сам по себе личность незначительная, иногда для сюжета не слишком нужная.

То есть это не совсем то, что тебе требуется. Ниже правильно про миньонов и лакеев сказали. Ну и гофер, в принципе, тоже, хотя я чуть ли не однажды всего этот термин встречала.

Date: 2008-07-18 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Ага, спасибо. Что-то вроде "Представитель симпатичного нац.меньшинства" отсюда :)
http://eressea.ru/library/library/typeset.shtml

Date: 2008-07-18 06:10 am (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Ну Као, это же классика, и у меня по сути цитата оттуда. :)

Date: 2008-07-18 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Вот даже как-то странно - классика-то классика, но узкотусовочная, все же. Ты-то откуда знаешь? :)

Date: 2008-07-18 03:28 pm (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Типа, кто не толкенизт или ролевик, тому знать не положено? :))) Черт его знает, откуда взяла, на просторах сети отловила лет уже много назад.

Date: 2008-07-17 04:27 pm (UTC)

Date: 2008-07-17 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Все-таки, гофер :)
А подскажите, как он переводится на русский впрямую?

Date: 2008-07-17 04:43 pm (UTC)
From: [identity profile] lord-k.livejournal.com
"Поди, принеси" - мальчик на побегушках, если литературно.

henchman, minion, lackey

Date: 2008-07-17 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] henryviii.livejournal.com
A villain's supporters are normally called henchmen, minions, or lackeys, not sidekicks. While this is partially a convention in terminology, it also reflects that few villains are capable of bonds of friendship and loyalty, which are normal in the relationship between a hero and sidekick.

Re: henchman, minion, lackey

Date: 2008-07-17 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Ага :)
Очень, очень интересно.

Re: henchman, minion, lackey

Date: 2008-07-17 04:44 pm (UTC)
From: [identity profile] lord-k.livejournal.com
О, minion! Тоже классное слово. Но это не совсем шестерка, а что-то среднее между нею и подручным.

Re: henchman, minion, lackey

Date: 2008-07-17 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] henryviii.livejournal.com
натурально чаще употребляют henchmen в американском языке, причём обычно в множественном числе, с негативной коннотацией, типа только у злодея на побегушках. в английском --- lackey --- шестёрка (не обязательно у злодея). minion (подпёздыш, не обязательно у злодея) и там и там встречал, но это типа более выспренно.

Re: henchman, minion, lackey

Date: 2008-07-17 04:49 pm (UTC)
From: [identity profile] mincao.livejournal.com
Прекрасно! Буду выбирать :)

Re: henchman, minion, lackey

Date: 2008-07-17 04:51 pm (UTC)
From: [identity profile] slobin.livejournal.com
Насколько я понимаю, Паспарту из "80 дней вокруг света" -- прямо-таки эталонный sidekick. Если я прав, то коннотация скорее позитивная.

... Не забывайте, что я всё-таки привидение ...

December 2017

S M T W T F S
     12
345 6 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 28th, 2025 01:26 am
Powered by Dreamwidth Studios